ترجمة النشيد الوطني الاسرائيلي
فخرنا بهذا الن شيد دفعنا لترجمة كلماته إلى الل غة العربية.
ترجمة النشيد الوطني الاسرائيلي. شموئيل كوهين عام 1886 م الن شيد الوطني الإسرائيلي الأمل طالما في القلب عمق. نفتالي هيرتس إيمبر عام 1878 م ومن الحان. هاتيكفاه الأمل هو النشيد الوطني لدولة اسرائيل منذ قيامها و هو من كلمات نفتالي هيرتس ايمبر في اواخر القرن. ה ת ק ו ה او התקווה معناها الأمل هو اسم النشيد الوطني الاسرائيلي كتبه نفتالين هيرتس إيمبر وهو شاعر يهودي من شرق أوروباسنة 1886م وفي سنة 2004 أعلنت الكنيست هتكفاه نشيد وطنى رسمى لدولة اسرائيل.
ה ת ק ו ה أو התקווה بمعنى الأمل هو اسم النشيد الوطني الإسرائيلي الذي تمت كتابته على يد نفتالي هيرتس إيمبر شاعر يهودي من شرقي أوروبا. صدرت أول نسخة لهذه القصيدة في القدس عام 1886م وعلى ما يبدو. لماذا لا يتم شرح النشيد الوطني الإسرائيلي لأولادنا في المدارس العربية وفي بلاد المسلمين كنوع من الثقافة والعلم بالشيء خير من الجهل به لكي يعلم كل عربي ومسلم من هو عدوه. يورد الصديق ترجمة حرفية دقيقة للنشيد الإسرائيلي الذي يعزف في المناسبات.
تعالى معي لنتعرف على ترجمة حرفية دقيقة. هل هؤلاء مجانين لم أقف معهم. ترجمة النشيد الوطني الاسرائيلي كامل. الى هنا تنتهى كلمات النشيد الوطنى الاسرائيلى التى تمثل جزء من قصيدة طويلة تصف تفصيليا ما يدعيه اليهود من معاناه و حقوق فى هذه الارض المقدسة و نزول داوود عليه السلام بها و لكن يكفينا ان نتأمل هذه الكلمات لنفهم منها.
في السطور التالية سنقدم لكم ترجمة النشيد الوطني الاسرائيلي بأكلمها للتتعرفوا على ما فيها من كلمات. قال كوهين إن ه مع انتهاء المراسم قام جميع المشاركين وبدأوا بإنشاد النشيد الوطني الإسرائيلي وأضاف بأن ه عب ر عن دهشته من إنشاد النشيد الوطني في المراسم. لماذا لا ي در س النشيد الوطني الإسرائيلي لأبنائنا في المدارس العربية.